Отрицательное впечатление
Москва - это город, где масса всяких контор, и так сложно порой в суете сделать качественно такую банальную работу, как перевод, обращаясь при этом к специалистам своего дела, они себя называют бюро переводов. Так вот. У нас возникла необходимость перевести с русского на английский язык презентацию нашей компании, в штате у нас нет переводчиков, а я примитивный носитель английского языка, поэтому обратилась в бюро переводов 'Переводчик. ру', временем свободным мы не располагали для 'читки отзывов', поэтому использовала простую выборку из трех компаний, в приоритете были срок и цена, выбрала усредненный вариант более-менее быстро и цена приемлемая. И вот, что получили мы в итоге - каламбурный перевод: 1. Название нашей компании переведено на свой манер. Вывод: не знаете, как писать - спросите, не стесняйтесь! 2. Никакой коммуникации с заказчиком перевода, я пишу про ошибки лексические и грамматические, а в ответ - тишина, перезваниваю, а мне в ответ - конструктивно все излагайте. Вывод: Люди добрые, какая конструктивность, когда буро даже не знает, как строится английское предложение, сроки перевода сорваны, и нет обратной связи, вокруг пустота и чувство идиотизма преобладает. 3. В шапке презентации, где указан логотип компании вообще никто не изменил русский вариант на английский, когда попросила исправить, то оказалось, что это очень сложно и долго, короче сроки сорваны были. К совещанию была кривая презентация. Вывод: Уважаемые компании, если Вы дорожите репутацией своей организации, то не обращайтесь за переводом в 'Переводчик. ру', а то будете, как я, на нервяке своими ломанными английскими знаниями исправлять 'перевод спецов', указывая им конкретно на отдельные фразы, потому, что они даже и не могут понять, в чем надо найти ошибку????)))) Зато требуют предоплату от заказчика, а-ля развелось много недобросовестных нас заказчиков. Короче, каламбур с 'Переводчик. ру' вышел бы, если дело не касалось бы рабочего процесса.